środa, 7 sierpnia 2013

Misja A1 - Na imię mi Błędna Księżniczka

Społeczność fanów, tworząca wiki, czy to polską, czy angielską, czy jakąkolwiek inną, od zarania swego istnienia zmaga się z problemem, który można nazwać hierarchizacją kanoniczności. O co w tym biega? Już wyjaśniam.


Wiedza, jaką mamy o kucykach, pochodzi z bardzo różnych źrodeł. Oprócz samego serialu, istnieje również uniwersum komiksowe, uniwerum spin-offów takich jak Equestria Girls, uniwersum opowiadań z książeczek i czasopism poświęconych MLP. Bogatym źródłem wiedzy są również materiały promocyjne i produkty licencjonowane, to stąd przecież po raz pierwszy wiedzieliśmy, kim i jak wyglądać będzie Księżniczka Cadance.

Jest jeszcze jedno miejsce, z którego można czerpać informacje - jest to mianowicie fandom. Te źródło jest jednak dość grząskie, gdyż dane stamtąd pochodzące mogą być niereprezentatywne, sprzeczne z danymi z serialu oraz zywczajnie bzdurne. Dlatego zazwyczaj odrzuca się je zupełnie. Zazwyczaj, ponieważ istnieje pewna sfera, dla której robi się wyjątek. Tą sferą jest nazewnictwo postaci.

Przeprowadźmy prosty eksperyment - które z tych imion są dla was bardziej naturalne, oczywiste?

  • Big Macintosh czy Big McIntosh
  • Colgate czy Minuette
  • Doctor Whooves czy Chance-A-Lot
  • Derpy Hooves czy Ditzy Doo
Przykłady można mnożyć, lecz wniosek nasuwa się sam - imiona wymyślone przez fanów są bardziej naturalne i oczywiste, niż te, które pochodzą z innych źródeł. Z durgiej jednak strony, jesteśmy poważną encyklopedią, i powinniśmy odwzorowywać rzeczywistość serialową, a nie tę wytworzoną przez podstarzałe kuce, nieprawdaż?

Odpowiedź na to pytanie nie jest wcale taka prosta i oczywista. Anglojęzyczna mlp.wiki poradziła sobie z nim, systematyzując źródła informacji. Oznacza to, że dane z wyższego stopnia "drabiny" mają większy priorytet, są uważane za bardziej wiarygodne, wartościowe. Nadpisują one również informacje z niższych "szczebli", o ile są bardziej precyzyjne.
  1. Show, serial
  2. Materiały oficjalne, promocyjne, zabawki, etc.
  3. Materiały produkcyjne, informacje z ekipy produkcyjnej, wywiady, panele
  4. Środowisko fanów
Choć istnieją od tego wyjątki, takie uporządkowanie na ogół się sprawdza. Możemy zatem przyjąć, że, poza mocno uzasadnionymi przypadkami, możemy je stosować. Oto przykład takiego przypadku:
  • Przywódczyni podmieńców jest nazywana w serialu po prostu Queen of the Changelings.
  • Jednak jedna ze storyboardzistek, w parę godzin po wyemitowaniu odcinka, napisała na jednym z forów że postać na nazywa się Queen Chrysalis, a imię zostało przypadkowo wycięte z dialogów.
  • Choć Chrysalis ma niższy priorytet niż Queen of..., jest bardziej precyzyjne, dlatego zostało użyte w artykule.
  • W polskiej wersji, pada sformułowanie królowa, stąd polska wersja imienia - Królowa Chrysalis.
Mam nadzieję, że wam zbytnio nie zamieszałem ;) Zwróćcie jednak uwagę, że nie jest to wcale proste. Zazwyczaj potrzebna jest odrobina dystansu i zdrowy rozsądek.

Ostatnia ważna kwestia - otóż czytelnik zazwyczaj nie wchodzi głęboko w te niuanse, a jedynie oczekuje rzetelnej, bezpiecznej informacji, której może zaufać. Also, koniecznie musimy poinformować czytelników, skąd naszą informację (w tym wypadku - imię) wzięliśmy.

Przyjmuje się, że dla imion i informacji zaczerpniętych wprost z serialu, nie jest konieczne podawanie ich źródła. Jeżeli jednak dane czerpiemy z materiałów promocyjnych, zabawek, wywiadów z twórcami, fandomu czy skądkolwiek indziej, musimy o tym wyraźnie i jasno napisać

Podobnie, jeżeli polskie imiona różnią się od angielskich, obowiązkiem redaktora jest zamieszczenie w artykule również angielskiego oryginału imienia.

Najprostsze przykłady, bo aż dwa:
  • Znowu Chysalis - pewnie zetknęliście się z komentarzem lub wpisem na forum, zawierającym zapytanie, skąd się tak w zasadzie to imię wzięło.
  • Cadance - nie wiedzieć czemu, fani bardzo upodobali sobie jej imię, zatem ciągle przekręcają na Kdenza, Kadęca, Cadenza (to najrzadziej ^^) itd.
Oba te zjawiska pokazują, że wskazanie wyraźne, skąd się te imiona biorą i w jakiej relacji ze sobą występują, jest niezwykle kluczowe - choćby nie wiem, jak bardzo dla nas, redaktorów, byłoby to oczywiste :)

Zadania

  1. Zajrzyj na listę kucyków anglojęzycznej mlp.wiki: http://mlp.wikia.com/wiki/List_of_ponies Jak wyróżnia się imiona z różnych źródeł? Skąd pochodzą imiona zaznaczone na szaro? Napisz pokrótce, jak oceniasz taki sposób nazywania postaci tła. Jakie ma zalety, jakie wady. (2p)
  2. A co z tłumaczeniami? Czy imiona i nazwy powinny być tłumaczone przez redaktorów, zanim pojawi się oficjalny dubbing? Napisz krótko, najlepiej opierając się na przykładzie (i nie takim, który już pojawił się w tym wykładzie). (2p)
  3. Popraw 5 artykułów pod kątem zgodności z wyżej wymienionymi kryteriami - dopisz źródło imienia tam gdzie to konieczne, w szczególności gdy jest to imię fanowskie (!) a także dodaj angielski oryginał tam gdzie to potrzebne (!). W opisie edycji wykonanych w ramach tej misji KONIECZNIE napisz: WQA1. (5p)
TERMIN MISJI: 15 SIERPNIA 2013 19:00 (można składać prace do północy, za potrąceniem punktów)

PS. Do zad. 3 - najlepiej dane o imieniu zamieszczać w nawiasie, we wstępie, np:
Apple Split (imię fanowskie, z ang. ... ) - postać tła... 
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz